17
была этому совсем не рада.
— Сэл! Сэл! — довольно бесцеремонно она трясла купца и едва
удержалась от искушения надавать ему пощечин.
Но уже было поздно. Толстяк смежил веки и ответил басовитым
храпом.
— Тьфу ты, черт тебя побери! — Лоринна отпустила руки, и голова
мистера Крошби тут же упала на подушку. — Ну надо же так не
вовремя!
Все должно было на этом и закончиться, однако то, что успел
сказать купец перед тем, как провалился в глубокий сон, застави-
ло Лоринну пожалеть, что она так поторопилась. Если исходить из
слов мистера Крошби, у него есть какой-то хороший знакомец, у
которого "таких штуковин полным полно". А это значит, что огра-
ничиться одними, пусть даже столь замечательными часами, будет
непростительной глупостью с ее стороны. Она обязательно должна
попытаться выяснить, что это за друг и где он живет. Знаток из
мистера Крошби, конечно, никудышный, и вполне может оказать-
ся, что у его друга антиквара не окажется ничего стоящего. Одна-
ко, исходя из часов, которые теперь к полнейшему удовольствию
Лоринны стали ее законной собственностью, стоило попытаться
выяснить все обстоятельства. Щелкнув крышкой, она взглянула на
циферблат. Стрелки указывали на половину двенадцатого — скоро
полночь. Лоринне показалось, что голубой циферблат действитель-
но светится. Заинтригованная, она принялась внимательно изу-
чать его. Ну да, точно, от него исходил слабый свет. Ей не в дико-
винку было видеть разного рода фосфоресцирующие артефакты,
но это было нечто совсем иное. Лоринна задумчиво смотрела на
циферблат, потом, повинуясь мелькнувшей в голове мысли, быст-
ро задула все свечи. Комната погрузилась в темноту, и лишь не-
плотно зашторенное окно позволяло еще что-то видеть. Ух ты! Го-
лубой циферблат ярко засветился каким-то мягким, поистине не-
земным светом. Как завороженная, молодая женщина смотрела на
это неожиданное зрелище и вдруг заметила, что эмблема мастера
на внутренней стороне крышки посверкивает разноцветными ис-
корками. И Лоринне вдруг почудилось, что на нее повеяло чем-то
очень таинственным и древним. Да, теперь она была абсолютно
уверена, что ей в руки попало что-то поистине уникальное.
Уложив толстяка поудобнее, ибо теперь без всякой задней
мысли она даже питала к нему некоторое расположение, Лоринна
накрыла его теплым шерстяным одеялом. Наскоро поужинав при
свете одной единственной свечи (загадочные часы тут же почти
перестали светиться), молодая женщина быстро обдумала план
действий на завтра. Потом задула свечу и, не раздеваясь, приюти-