122
ресах всей Тейи, если требовалось, он вмешивался в дела любого
кантиона, принуждая его выполнять общеустановленные нормы.
Пока владыка кантиона не вступал в конфронтацию с Консор-
циумом, на своих землях он имел право делать все, что пожелает,
однако стоило ему пойти против общей воли чародеев, как он сам
становился нарушителем, изгоем, а то и преступником.
Судить чародеев могли только чародеи, но это и понятно.
Обычный гражданин, не знакомый со всеми тонкостями колдов-
ства, был бы просто не в состоянии определить, в чем виновен или
не виновен такой специфический обвиняемый. Владыка кантиона
не обязательно следовал законам, собой же на своих землях и ус-
тановленным, но подчиняться федеральным был обязан. Таким
образом, за убийство подданного он отвечал бы так же, как и ря-
довой убийца, равно как и за присвоение чужого имущества. В
отличие от земного феодала, жизнь и имущество гражданина кан-
тиона его властителю не принадлежали. Граждане, конечно, пла-
тили ему налоги, а иногда выполняли и другие обязанности, но в
целом были вполне самостоятельными, исключая ряд определен-
ных ограничений.
Слушая Дионеллу, Артур отметил, что говорит она не без гор-
дости. Ее кантион считался одним из лучших точно так же, как и
ее отец — одним из самых могущественных чародеев. В сравне-
нии со многими, владения Бестерджес могли похвастаться достат-
ком своих подданных, благополучием и справедливыми законами.
Цена, которую они за это платили, выглядела вполне умеренной за
то, что каждый из них получал взамен. Бергронима Бестерджеса
любили, почитали и боялись, причем не только простолюдины. Его
дочь, Дионелла Бестерджес, также обладала серьезным авторите-
том, что, например, проявилось в укрощении декадора Хаунтона
Брэлли.
— Кстати о декадоре! — вскинулся Артур, когда Дионелла за-
кончила монолог о преимуществах их феодализма. — Вы не хотите
рассказать мне об этих типах поподробнее?
— А вы не хотите спросить, что нам удалось разузнать? — вмеша-
лась в разговор Вермина.
Ей надоело слушать про социальное устройство общества, когда у
них вроде как имелись куда более занимательные дела.
— И то верно, — кивнула Дионелла. — Мы же не развлекаться уле-
тали. У нас появились определенные идеи, и, кажется, теперь мы
знаем, где и как проверять их достоверность. Так что, не желаете
ли выслушать, или же вас куда больше заботят планы революции?
Артур оценил иронию. Усмехнувшись, он вежливо поинтересовал-
ся, какие новости принесли чародейки.