37
пала влага. Написав свою историю «Волчьего ока», Последний,
возможно, отложил ее в сторону в поисках бутылки, чтобы запеча
тать свое откровение, и отложил как раз на карту. Папирус впитал
в себя часть чернил и карта легкими контурами впечаталась в его
обратную сторону. Последний легко мог этого и не заметить, учи
тывая, в каком состоянии он находился. Он был уже вне этого ми
ра. Его душа уже умерла. Тело же совершало последние приготов
ления к грядущему погребению.
Так закончил свои дни последний из рода
* * *
Когда алхимики закончили свое повествование, ненадолго
воцарилась тишина, прерываемая лишь веселым потрескиванием
топлива в костре, которому не было совершенно никакого дела до
мрачных ужасов как былых времен, так и настоящих. Огонь весе
ло плясал, выбрасывая вокруг яркие искорки, одаривал своим те
плом сидевших вокруг него людей и жил текущим моментом. Для
него не было ни до, ни после. Однако у Шосса еще как было. Когда
он как следует усвоил то, что поведали ученые отцы, то на кончи
ке его языка сразу же завертелась уйма вопросов.
— Вы говорите, что Последний нашел потомка мудреца, но неиз
вестно, что он пытался предпринять. Ясно лишь, что ничего пут
ного у него не вышло. После чего он начал строительство этой
гробницы. Почему неизвестно? Последний запамятовал написать
об этом? — спросил Шосс, переводя пытливый взгляд с одного ал
химика на другого.
— Насколько я могу судить, вовсе не забыл, — с известными гру
стными нотками ответствовал Нектарус. — Есть маленькая не
приятность. Часть документов оказалась повреждена. Ты сам был
в гробнице и видел, что около одного из ее углов роспись неожи
данно оказалась в плачевном состоянии. Боюсь, мы не в состоя
нии восстановить утраченное. Рискну предположить, что утрата
связана с вторжением Сулеймана, или кого то из его людей. Не
берусь утверждать, что именно они натворили. Да и не хочу фан
тазировать.
— Есть еще что нибудь, что вам не удалось точно установить? —
хмуро поинтересовался Шосс.
— Для начала не забывайте, что установленное нами основано ис
ключительно на оставленных в гробнице письменах и документах.
Мы лишь можем перевести их и, в некоторых случаях, истолко
вать. Ручаться за их изначальную достоверность мы не можем, —
заметил второй алхимик, и его коллега утвердительно закивал. —