60
ка не зажжем фонарь. Но как только это произойдет, поведение
кошки немедленно изменится, нарушая прежний ход вещей. И
наблюдать мы будем не то, чем она занималась, а то, чем она
СТАНЕТ заниматься после нашего вмешательства.
С той же темной комнатой имелся и более заковыристый ва-
риант. Чтобы лучше ее рассмотреть, мы, опять-таки, включаем
свет. Формально ничего не изменилось, но горящая лампа активно
влияет на ее микромир. И если она излучает достаточно долго, то
этот микромир меняется навсегда, порождая свое совсем иное бу-
дущее. А кто знает, что в дальнейшем получилось бы именно из
этих амеб или бактерий? Возможно, ничего, либо же какой-то
уникальный организм, способный, к примеру, разрушать бетон и в
итоге уничтожить саму комнату. А потом и не только ее. Примени-
тельно же к человеку, чье существование от природы висит на во-
лоске, любое неосторожное действие может привести к непредска-
зуемым последствиям. И, как минимум, нарушить чистоту экспе-
римента.
— Оттого я и выключил идентификационный маяк, — закон-
чил Ковингтон. — Если о моем интересе станет известно, я почти
наверняка нарушу естественный ход вещей, пусть даже такой, ка-
залось бы, мелочью. Мистер Денкерс живет вон там, в тех угловых
апартаментах. Они отлично просматриваются нашим оборудова-
нием, установленным в этом аэрботе, и просматриваются прямо-
таки насквозь. Мне даже жучки ставить не пришлось, что весьма
кстати, учитывая невмешательство в жизнь этого человека. Само-
го везучего человека во Вселенной.
— Неужели там происходит нечто любопытное? — потер подборо-
док Челленджер. — Я помню ваше вчерашнее оживление, хотя мы
оба ничего особенного не заметили.
— Просто вам были непонятны собираемые мной данные. Для не-
посвященных они выглядят бессвязной ахинеей, — заметил гене-
ральный инспектор. — Что же касалось мистера Денкерса, то он
уже избежал всякой опасности получить увечье. Это же насколько
неумело надо пользоваться обыкновенной роботизированной кух-
ней! Клянусь, если бы я так сунул руки куда не следует, то сейчас
был бы пациентом кибер-трансплантологии.
Интерес агентов распалялся по мере того, как они узнавали
все новые подробности из жизни мистера Денкерса. Вот только он
кардинально отличался от какой-либо научной подоплеки, о чем
Ковингтон даже не догадывался. Все его мысли занимала очеред-
ная идея, когда персональный коммуникатор прогудел срочный
вызов.
— А, забери вас нелегкая! — выругался генеральный инспектор,